نمایش خانگی/محمد شاکری: درحالی که پیش بینی میشد فضای ویدیوی درخواستی-تلویزیون تعاملی مجالی شود برای عرضه سریالهای مطرح دنیا و به خصوص آن دسته سریالهایی که امکان نمایش از رسانه ملی را ندارند اما برخی از موسسات تازهکار این حیطه دست به دامن برندهای ساخته شده در رسانه ملی شده اند برای جلب مخاطب.
به گزارش سایت خبری-تحلیلی «نمایش خانگی» البته که در ماههای اخیر داشتهایم سریالهایی مطرح مانند «داستان ندیمه» و «مردگان متحرک» که با دوبلههایی حرفهای و حداقل سانسور از طریق سامانههایی همچون «آیو» در دسترس مخاطبان قرار گرفته و اتفاقا توجه هم جلب کرده اند اما اینکه ببینیم برخی موسسات این حیطه با دستفرمان صداوسیما به دنبال جلب مخاطبند عجیب است.
به تازگی یکی از موسسات حیطه تلویزیون تعاملی قصد کرده از برند «یانگوم» برای جلب مخاطب استفاده کند. این تلویزیون تعاملی سریال «سایمدانگ» با بازی «لی یونگ ئه» ایفاگر کاراکتر «یانگوم» سریال «جواهری در قصر» را با حضور مینو غزنوی دوبلور «یانگوم» دوبله کرده و قصد دارد آن را در فضای مجازی منتشر کند.
اینکه از میان انبوهی از سریالهای مطرح آمریکایی و اروپایی که مخاطبان مجبورند نسخه های زیرنویس یا نسخه های با دوبله ضعیف آنها را ببینند یک سریال کره ای برای عرضه در یک تلویزیون اینترنتی انتخاب شده جای پرسش دارد؛ آن هم سریالی که باز هم با اغراق فراوان درباره افتخارات تاریخی کره سخن میگوید!!!
اما وقتی در ریشه های موسسه عرضه کننده فیلم دقیق می شویم و درمی یابیم مجوز فعالیت خود را هم نه از وزارت ارشاد بلکه از صداوسیما گرفته است کمی پرسشهایمان کمرنگ میشود.
مسأله اصلی اما به قوت خود باقیست؛ اگر بنا باشد با همان سیاستگزاریهای رسانه ملی به انتخاب و عرضه سریال در فضای ویدیوی درخواستی-تلویزیون تعاملی دست زده شود بعید است بتوانیم مخاطبانی را که مدتهاست جذب شبکه غیرمجاز عرضه سریال شده اند جلب کنیم.